Как стать успешным автором: беседа с участниками лондонского клуба многоязычных писателей

Фото: 123rf.com
Фото: 123rf.com

Написать книгу-бестселлер, прославиться на весь мир и заработать миллионы — о таком многие мечтают, но добиваются этого единицы. Поттериана и «Пятьдесят оттенков серого» превратили Дж. К. Роулинг и Э. Л. Джеймс в культовых писательниц современности, но в начале пути их рукописи не вызывали у издателей никакого интереса. «Коммерсантъ UK» пообщался с участниками лондонского клуба для русскоязычных писателей (как начинающими, так и довольно успешными литераторами) и выяснил, какие шаги нужно совершить, чтобы книга автора издавалась и продавалась, и какие сценарии возможны на практике.

Дарья Протопопова, писательница, кандидат филологических наук (МГУ), обладательница докторской степени по английской литературе Оксфордского университета, автор романов «1982, или Дожить до весны» (2020) и «Лондон, мать!» (2022), основательница Лондонской группы писателей-мультилингвов

Встреча лондонского клуба многоязычных писателей.

— Почему вы решили создать свой клуб для писателей?

— Изначально у меня была группа на «Фейсбуке» — с 31 мая 2022 года. Мне хотелось поддержать русскоязычных авторов, которые творили в межкультурном пространстве,— как начинающих писателей, так и тех, кто уже выпустил книги (в издательствах или самиздатом). Сейчас в группе состоит 241 человек — это писатели из России и Украины, эмигранты или беженцы, живущие в Британии, Европе, США и других странах. В нашем клубе есть писатели (в том числе авторы, создающие произведения на английском языке), переводчики, редакторы, литагенты, но большинство — это обыкновенные люди, которые хотят что-то написать и опубликовать. Сейчас, по прошествии нескольких месяцев (первая встреча состоялась в июне прошлого года), я начала уточнять для себя самой цель группы, и к поддержке я бы добавила понимание. Его очень непросто найти; например, когда я начинала писать свой первый роман, мне помогли писательские семинары, участие в литературных конкурсах и отзывы друзей о первых набросках романа. Мы встречаемся дважды в месяц — как онлайн, что позволяет создать интернациональное комьюнити русскоговорящих писателей, так и офлайн в разных городах страны (Лондоне, Манчестере, Оксфорде), где авторы находят аудиторию для своих текстов. В чатах и соцсетях клуба дается информация о том, в какие журналы и издательства можно обратиться, как довести текст до публикуемого состояния, где его можно рекламировать. Мы также продвигаем наших авторов на различных площадках по всему миру. Кстати, 1 февраля начнется прием заявок на участие в международном конкурсе текстов на тему «Боль».

— Как привести к коммерческому успеху уже готовый текст романа или сборника? Есть ли какие-то темы или жанры, которые востребованны всегда?

— Борис Акунин в книге «Русский в Англии: самоучитель по беллетристике» выделяет два типа авторов: писатель и беллетрист. Писатель создает свои произведения для души и без оглядки на коммерческий успех, потому что он не может не творить,— это называется искусством. Беллетрист — это человек, который уже изначально настроен на коммерческий успех: он пишет качественный текст, возможно даже не выражая в нем себя, но создавая продукт на продажу для развлечения широкой аудитории. Соответственно, если вы настроены быть коммерчески успешным автором, первый шаг — это инвестировать в самообразование. В Лондоне есть престижные курсы для начинающих писателей, где вас научат создавать динамичные сюжеты в разных жанрах (есть и моножанровые курсы). В Англии такое обучение очень профессионально организовано. Второй шаг — выбрать жанр будущего произведения и начать писать. Третий — уже в процессе написания романа купить справочник, где собраны контакты всех издательств, литературных агентств. Четвертый — грамотно составить письмо литературному агенту, издателю, а также написать синопсис книги (краткое содержание, ее мини-презентация), отметив, в чем ее уникальность. Некоторые специалисты советуют включить в синопсис какие-то самые яркие, но короткие цитаты из книги. Также в письме можно сравнить свое произведение с уже известными книгами. Относительно жанров... Любая жанровая литература, в принципе, коммерчески успешна, потому что у каждого жанра есть свои фанаты. Когда в издательстве читают рукопись, для них важно, смогут ли они отнести ее к какому-либо конкретному жанру. Если нет, начинаются проблемы, потому что они не знают, как такую книгу продвигать. Чтобы продвинуть текст, находящийся вне жанров, нужно будет затратить больше сил, доказать его важность и литературным агентам, и издателям — это как раз и будет пятый шаг.

— Нужен ли псевдоним?

— По поводу псевдонима однозначно ответить сложно. К примеру, если это жанровая проза, например любовный роман, то здесь он нужен, причем какой-то экзотический, потому что люди хотят поверить в сказку. Для автора, пишущего в жанре научной фантастики, тоже лучше придумать псевдоним заранее (особенно если он планирует, что его произведение передут на английский язык), но здесь псевдоним должен быть нейтральным, не этническим, чтобы он не ассоциировался с конкретной культурой. То же самое касается детективного жанра. Автору, создающему произведения в жанре нон-фикшен, псевдоним, конечно же, не нужен, особенно если у него известное имя (к примеру, он специалист в какой-то сфере и его имя уже является брендом, на котором главным образом и зиждется успех книги). Писателям, как я, специализирующимся на внежанровой прозе, пишущим о жизни, личных переживаниях и эмоциях, нужно самим выбирать. Тут многое зависит от веры и в себя, и в свою книгу. Я считаю, что если вы решили создавать реалистичные книги, то нужно набраться смелости и писать под собственным именем, потому что так будет искренне и людям эта уверенность передастся. Русскоязычным авторам тоже надо писать под своими фамилиями (многие берут псевдонимы, чтобы иностранцам было их легче произносить): люди к ним привыкнут, как привыкли к фамилии Достоевский.

— Каков процент успеха в книгоиздательстве?

— Этот вопрос мы как раз и обсуждали в клубе. У авторов, пишущих произведения в жанре нон-фикшен, обычно выстреливает третья книга. То есть первые две книги надо опубликовать в самиздате и посмотреть, и если они будут достаточно успешными, то можно написать в издательство и предложить им третью книгу. Издательства охотно берут авторов из самиздата, у которых уже есть своя аудитория. Но этот жанр очень индивидуальный, в нем может выстрелить и первая книга, если она талантливо написана и качественно отредактирована (лучше поработать с несколькими редакторами). Как правило, второй роман успешнее, потому что на первом учатся. Наиболее яркий сейчас пример — второй роман «Нормальные люди» (Normal People, Faber&Faber, 2018) ирландской писательницы Салли Руни, который она долго писала и редактировала, и он стал бестселлером. Но тут важно, что у нее был первый роман, «Беседы с друзьями» (Conversations with Friends, Faber&Faber, 2017), на котором она училась.

— Какие инвестиции необходимы для раскрутки?

— Первая инвестиция — это время, которое вы тратите на написание. Второе — вложения в оплату труда редактора и корректора. Третье — дизайн обложки; он очень важен, потому что должен визуально передавать замысел книги. Затем нужно решить, как опубликовать книгу: в издательстве или самиздатом.

— Есть ли писатели, которые работают под запрос и пишут сразу то, что продается?

— Есть авторы, которые пишут по заказу биографии, книги, сценарии. И в этом нет ничего зазорного. Так же, как в работе актеров, которые озвучивают мультфильмы или читают закадровый текст для документальных кинолент. Кроме того, можно представить свою дебютную книгу как начало серии (если там есть потенциальный сюжет) — тогда будет больше и шансов, что ее возьмут в издательстве, и возможностей получить работу.

— Кто такие литагенты и зачем они нужны? И может ли сам автор стать для себя маркетологом?

— В Великобритании нужно искать литагента, потому что многие издательства не принимают рукописи напрямую. Найти литературного агента — это огромный труд, который требует много времени. Нужно написать множество запросов, рассказать о книге, ее жанре и уникальности, почему вы считаете, что она станет успешной, кто ваша целевая аудитория и т. д. Если вы нашли литагента и оплатили его услуги, на этом ваша работа по продвижению заканчивается: он по вашему поручению будет писать запросы в издательства, и, соответственно, когда появится издательство, которое возьмется опубликовать книгу, оно и будет заниматься ее продвижением. Вам нужно будет только участвовать в программе продвижения книги, предложенной издательством (к примеру, посещать соответствующие мероприятия).

Если книга опубликована самиздатом, здесь всем занимается сам автор. И как раз в этом, собственно, и заключалась одна из идей нашей группы — взаимная поддержка писателей, которые сами себя продвигают, потому что для этого нужна определенная смелость. Некоторые авторы чувствуют неловкость, рассказывая о собственной книге: я ее написал, опубликовал, покупайте и читайте ее. Здесь первым шагом будет продвижение самого себя. Для этого нужно напомнить самому себе: почему я ее написал, что важного люди узнают, прочитав ее. И нужно принять, что, написав книгу, вы становитесь публичным человеком. Поэтому нужно присутствовать в информационном пространстве. Хорошо помогает продвижение в соцсетях, а можно создать свой сайт и публиковать на нем отрывки из книги. То есть второй этап — начать говорить о своей книге везде и как можно чаще (не реже чем раз в неделю), потому что прежде чем люди купят вашу книгу, они должны увидеть о ней как минимум несколько постов. Для этого можно заказать рецензию у какого-нибудь известного книжного блогера (за вознаграждение) или попросить написать отзыв какую-либо медийную персону, которую можно найти в интернете.

— Почему многие знаменитые романы вначале никто не хотел издавать? К примеру, Джоан Роулинг получила одиннадцать отказов.

— Первая причина — перенасыщенность книжного рынка. Если зайти в любой книжный магазин, покажется, что уже все обо всем написано. Вторая — недостаточная вера в себя и свое произведение. Есть такое выражение — упорство и труд все перетрут. Если автор пишет литагентам, занимается продвижением своей книги и не пасует перед очередным отказом от издательства, то рано или поздно, как у Роулинг, его книга выстрелит. В этом я уверена. Но есть еще третий момент: важно понимать, что для вас успех. Не нужно рассчитывать сразу на миллион читателей: в нашем перенасыщенном книжном мире несколько сотен уже делают автора состоявшимся. Есть много нобелевских лауреатов по литературе, которые неизвестны широкому кругу читателей, их знает меньшинство, интересующиеся интеллектуалы. Поэтому цифры, на мой взгляд, не мерило успеха.

Катерина Линник, лондонская писательница, автор романа «60 855 слов» (2021)

Катерина Линник. Фото: Дмитрий Линник.

— Как вы шли (или идете) к успеху?

— Я начала писать довольно давно. Российское издательство приняло мой роман, но не опубликовало: сменилось руководство, и новые люди не выполнили прежних обязательств. Это был не очень хороший опыт, потому что я разуверилась в собственных писательских силах и не стала предлагать книгу дальше. Роман «60 855 слов» я написала уже в Лондоне, во время пандемии. По профессии я журналист, и в какой-то момент я так устала от негативных новостей, что мне захотелось отвлечься и прочитать сказку о любви для взрослых. Я не смогла ничего найти и решила написать ее сама — как раз и сюжет родился. Он был связан с ощущением, во многом вызванным пандемией: что чего-то хотелось, но оно не случилось, что время уходит, что надежды на счастье и любовь не оправдались и что если не сейчас, то уже никогда. Последний шанс. Когда я закончила роман, я не хотела снова переживать негативный опыт и отправлять рукопись в издательство, поэтому опубликовала его сама в Apple Books. Это довольно просто и бесплатно.

— Почему вы выбрали такое необычное название для своего романа? Маркетинговый ход?

— Это не маркетинговый ход, более того, мне рекомендовали его изменить, потому что его будет трудно запомнить и найти (роман «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери, однако, и помнят, и находят), но для меня это название — такая постмодернистская радость (60 855 — количество слов в романе). Я интуитивно поняла: это то, что нужно. А так как я не завишу от издательств, то могу сама выбирать название. Читатели его хорошо приняли.

— Насколько он коммерчески успешен?

— Он продается (на Apple Books и Google Play в разделе Books), но небольшими тиражами и существует только в цифровом формате (печатной версии книги нет). Стоит дешевле чашки кофе (автор сам ставит стоимость) — 1,99 фунта. Это мой первый опубликованный роман, имя я себе еще не сделала в писательской среде, поэтому решила начать с малого. Сейчас я работаю над новым романом. Он тоже будет о любви, эмоциях и отношениях.

Ирина Потанина, украинская поэтесса и писательница (публикуется на русском и украинском языках)

Ирина Потанина. Фото: Николай Довбыш.

— Как вы стали писательницей?

— Свою первую книгу я принесла в издательство в 17 лет. Помню, мне тогда сказали, что у них сотни рукописей, и мою навряд ли опубликуют. А через два года мне позвонили и сообщили, что книга понравилась. Это был и успех, и хороший опыт. Я долго работала над редактурой, и в 2001 году мою «Неразгаданную» (повесть о становлении личности, написанную в жанре жесткой прозы) напечатали.

— Жанр произведения влияет на его коммерческий успех?

— Про коммерческий успех мне ответить сложно, я представитель старой школы и считаю, что каждый должен заниматься своим делом: писатель — писать, а издательство — продвигать и продавать. Насчет выбора жанра — романтическая часть меня уверена, что действительно талантливая, настоящая книга в любом случае найдет дорогу к сердцу читателя. Хотя когда я работаю под заказ издательств (например, детская литература, энциклопедии), маркетологи действительно регулируют жанровое направление. Безусловно, мы зависим от конъюнктуры рынка, поэтому, конечно, жанр влияет. И не только он, но и стилистика и даже язык. Хотя сказать, что именно имеет ключевое влияние, я не могу. К примеру, серия моих ретродетективов о Харькове 1930–1940-х годов весьма хорошо продается. Из-за популярного жанра или из-за самих книг? Я не знаю. Если выбирать направление, в котором я хотела бы написать следующую книгу, это, безусловно, по жанру будет легкая юмористическая проза, а по сути — рассказ о страшных и трагических событиях нашей войны. Писать и думать о чем-то другом пока невозможно, но мне бы хотелось, чтобы люди даже в самые темные времена имели бы возможность и улыбнуться, и согреться. Сейчас я как раз в процессе работы над такой книгой — юмористическими заметками о барышне, которая с двумя детьми сбежала от войны в Англию и работает официанткой. Она не знает английского языка, и даже простые бытовые мелочи, вроде вызова такси, выливаются в абсолютно комедийную ситуацию.

— А вы уже сталкивались с издательским миром в Британии?

— Я пока не думала о профессиональной работе в Англии, мне достаточно контактов с моими издательствами. Но уже посетила небольшой мастер-класс по вхождению в литературный бизнес Британии на встрече в лондонском клубе писателей-мультилингвов. Я счастлива, что здесь существуют и литагенты, и агентства, которые помогают писателям отстраивать взаимоотношения с издательствами. Получается, тут можно просто заниматься творчеством. Это радует.

Ксения Шереметьева (псевдоним Nemetra_x1369), автор романа Normal Weird (2022)

Ксения Шереметьева. Фото: Катя Щетинина.

— У вас успешный бизнес, но вы решили написать роман, причем на английском языке. Почему?

— У меня много стихов на русском языке, я писала их с детства. Но в 20 лет я переехала в Британию. Когда приезжаешь в другую страну, ты перестаешь общаться на родном языке, он беднеет, становится более примитивным, а чтобы освоить на достаточно хорошем уровне новый язык, должно пройти время — мне понадобилось пять лет. И наступает время, когда ты понимаешь, что начинаешь чувствовать вроде бы чужой язык как свой родной. Первым показателем того, что я перешагнула этот барьер, для меня стал момент, когда я начала мыслить на английском. А толчком к творчеству стали стихи, которые сложились у меня в голове на английском. У меня не было цели написать книгу, просто стали приходить идеи, которые я начала записывать,— так появился научно-фантастический роман Normal Weird. Он рассказывает об обществе, где все перевернуто с ног на голову: нормальные люди в нем начинают считаться ненормальными, а люди, которые считались ненормальными, становятся эталоном в будущей эволюции человечества.

— Сколько вы инвестировали в роман, чтобы его опубликовать и как он продается?

— Я редактировала его год с двумя редакторами. Первый помог мне его структурировать. Я прошла писательский курс и получила опыт, который смогу использовать при написании следующей книги. Второй редактор уже вычитывал окончательный вариант и перепроверял факты. Затем я начала обзванивать различные издательства, в некоторые даже отправляла рукопись (она многим понравилась), но сложно угадать, что и когда именно им нужно. К тому же эти поиски отнимают много времени, а мне хотелось его быстрее опубликовать. Поэтому я поместила его бесплатно на «Амазон», где можно приобрести как электронную, так и печатную версию книги. Нужно было придумать обложку — это очень важный этап, потому что она должна отражать суть произведения. У меня их две: первую сделала моя сотрудница, которая сейчас в Киеве, а вторую (ребрендинг) я заказала у профессионального дизайнера-фрилансера, специализирующегося на создании обложек. Кроме того, я инвестировала в продвижение книги, платила за размещение в различных книжных блогах. Очень помогает, когда у писателя есть свои раскрученные соцсети, но, увы, у меня их не было (только мой бизнес-аккаунт). Книгу покупают, уже продано более 700 экземпляров. Конечно, на жизнь пока творчеством не заработать, но мне очень приятно, что дело идет. Суммарно я потратила порядка 3500 фунтов. Я рассматриваю эти затраты как инвестиции в свое творческое развитие. Сейчас я пишу несколько книг одновременно, и тоже в жанре научной фантастики.

Игорь Савельев, русский прозаик, литературный критик, журналист, кинокритик

Игорь Савельев. Фото из архива героя интервью.

— Как и когда вы начали писать?

— Мой отец — журналист, и я тоже собирался поступать на факультет журналистики, но так сложились обстоятельства, что я поступил на филологию и оказался на литературоведческой специальности. Постепенно создание художественных текстов перетянуло меня из идеи стать только журналистом в большей степени в писательскую сторону. В журналистике, особенно региональной, достаточно много рутины, а литература более интересна и свободна. Единственное, что она не дает регулярного дохода.

— Жанровая привязка влияет на коммерческую успешность книги?

— Да, безусловно, но не каждый автор может с легкостью перейти из одного направления в другое. Конечно, такие случаи встречаются, но обычно все развиваются в рамках своего направления, потому что вокруг разных жанров выстроены разные инфраструктуры: издательства, суммы, комьюнити, конкурсы.

— Победы на конкурсах, премиях помогают писателям в творческом продвижении?

— Я думаю, что в России в последние годы они играют практически ключевую роль (могут превратить начинающего или простого автора в известного писателя), потому что здесь, в отличие от западных стран, не развиты многие другие социальные лифты, связанные с литературой, например нет института литературных агентов, как в Британии. Единственное, сейчас сложно говорить о том, какую роль они будут играть в будущем. После начала войны все крупнейшие российские премии («Большая книга», «Национальный бестселлер» и «Лицей» для авторов до 35 лет) или были заморожены, или оказались в подвешенном состоянии. В России услугами литературных агентов пользуются очень немногие издательства, в основном они работают с авторами напрямую. Агенты в России чаще всего нужны для экспорта книг, чтобы договариваться о переводных изданиях за рубежом. Соответственно, это распространяется в основном на авторов, добившихся успеха.

— А факт того, что произведения переводятся на другие языки, каким-то образом влияет на популярность самого автора и коммерческий успех его книг?

— В России — особо нет, это в большей степени такой статусный момент, на продажи книг напрямую никак не влияющий. Обычно русских писателей за рубежом чаще переводят какие-то небольшие издательства, которые делают это на различные гранты, в том числе до недавнего времени едва ли не основным их источником была российская организация «Институт перевода», но в свете новейших событий она выпала из жизни, потому что с ней перестали работать иностранные издатели. Соответственно, такая грантовая история предполагает и символический гонорар — например, последний раз во французском издательстве мне предлагали порядка 800 евро.

— Сейчас многие начинающие авторы публикуют свои произведения самиздатом. А в России это популярно? Сколько примерно стоит разместить книгу на такой платформе?

— В России такие сервисы появились в последние несколько лет (где-то пять-семь). Самый крупный сервис для создания и распространения книг, посредник между авторами и другими интернет-магазинами — Ridero. В зависимости от стоимости можно и опубликовать книгу только в электронном формате, и допечатать тираж, а также выбрать магазины, ярмарки или другие площадки, где она будет представлена. Примерные инвестиции — 100 тыс. рублей (около 850 фунтов). Но, как правило, эти сервисы никак не влияют на продажу книг. И ожидать, что неизвестного автора из самиздата будут активно покупать, конечно, не приходится. Крупные издательства выплачивают гонорар, если берут рукопись. Гонорары варьируются в зависимости от сегмента литературы. В более коммерческих, таких как фэнтези, нон-фикшен (документальные книги об известных личностях, событиях), они повыше, а в современной художественной литературе — пониже (менее 100 тыс. рублей). В общем, это нельзя считать источником дохода даже для известных писателей, хотя, наверное, у них гонорары выше. Источники дохода для успешного писателя в России — это экранизации и лекции в литературных школах (их много появилось, и они стали популярны), а также различные студии, где авторы преподают.

— Как вы оказались в лондонской группе писателей-мультилингвов?

— Я знаком с ее создателем Дарьей Протопоповой (общались на различных писательских мероприятиях), и мне идея клуба показалась интересной. На мой взгляд, в ближайшем будущем русская литература разделится. Останется та, которая выпускается в отечественных издательствах, и появится достаточно большой сегмент литературы на русском языке за пределами Российской Федерации (она уже есть, потому что многие русские писатели уехали из страны). Я думаю, что со временем появится и какая-то собственная инфраструктура: издательства, конкурсы,— и мне интересно за этим наблюдать и в какой-то мере в этом участвовать. Я не вижу себя автором российских издательств, если цензура в них будет усиливаться.

Вам может быть интересно

Все актуальные новости недели одним письмом

Подписывайтесь на нашу рассылку